Lydia Vázquez, Caballera de las Artes y las Letras de Francia
Es la primera profesora de la UPV/EHU que recibe esta insignia, uno de los más prestigiosos reconocimientos europeos en el ámbito de la cultura
- Crónica
Fecha de primera publicación: 31/10/2024
La catedrática de la Universidad del País Vasco Lydia Vázquez Jiménez ha recibido la insignia de Caballero de las Artes y las Letras de la República Francesa de manos de Marianne Carré, cónsul general de Francia en Bilbao. El acto tuvo lugar en Bilbao, en la sede del Instituto Francés, el martes, día 29 de octubre.
Esa condecoración francesa, una de las más prestigiosas en el campo de la cultura, recompensa a personalidades por su creación en el ámbito artístico. Para que una persona extranjera reciba dicha distinción, se tiene en cuenta su contribución al diálogo cultural entre su país y Francia. En concreto, Lydia Vázquez ha traducido al castellano numerosos libros escritos en francés, entre ellos, la obra de Annie Ernaux, reciente premio Nobel de Literatura.
La profesora se sintió muy emocionada por el premio: “Es una distinción muy importante para mí por lo que tiene de reconocimiento de la República Francesa a mi labor como mediadora y difusora de las artes y las letras francesas y francófonas en el mundo hispanófono. Este título de Caballera de las Artes y las Letras me convierte, además, en embajadora de las culturas francesa y francófonas en Euskadi, en España y en América latina, donde mi voz se hará más audible a partir de ahora. A nivel personal, supone un gran orgullo. Por eso he dedicado este nombramiento a mis padres, que habrían estado muy orgullosos de mí, así como a mis estudiantes de tantos años (llevo cuarenta años de docente en distintas universidades, en particular, en la UPV/EHU) y a compañeros y compañeras de trabajo (muchos antiguas y antiguos estudiantes), que contribuyen día a día a enseñar las culturas francesa y francófonas en Euskadi”.
Lydia Vázquez Jiménez está especializada en Literatura francesa del siglo XVIII comparada con otras artes y en Traducción literaria. Se doctoró en la UPV/EHU con una tesis de literatura francesa del siglo XVIII. Ha investigado sobre literatura erótica, literatura y género, sobre recepción de las literaturas francófonas y españolas, así como sobre literatura y animales. Es investigadora principal del grupo GIGEF (Grupo de Investigación de Género de Estudios Franceses) de la UPV/EHU.
Enlaces
- Abecedario gastronómico. Paseo por la literatura y el arte del buen comer
- Guía de la traducción general francés / castellano
- Guía de la traducción literaria. Francés / castellano
- Traducción económica francés-castellano
- Itzulpengintza literarioaren gida. Frantsesa / euskara
- Ekonomia arloko itzulpengintza. Frantsesa - Euskara